作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译When You Are Old When you are old and grey and full of s

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 07:38:14
英语翻译
When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
英语翻译When You Are Old When you are old and grey and full of s
这是叶芝的诗.
这首诗的中译很多,飞白、裘小龙等人都译过,吾最喜欢的还是九叶派诗人袁可嘉的译文:
当你老了,头白了,睡意昏沉,/炉火旁打盹,请取下这部诗歌,/慢慢读,回想你过去眼神的柔和,/回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,/爱慕你的美丽,假意或真心,/只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在弘光闪耀的炉子旁,/凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,/在头顶的山上它缓缓踱着步子,/在一群星星中间隐藏着脸庞.
爱尔兰诗人叶芝(YEATS)在1923年58岁写自传.叶芝在自传中慨叹生命与艺术间的矛盾,慨叹年轻时形体美好而心智幼稚,年老时则心智成熟而形体衰朽.
叶芝是和永恒拔河的人.据称,他是西方诗坛极为罕见,忠于艺术以迄老死的诗人,死前48小时仍在忙于校对几篇未定的稿件.那时的他已经很老了.73岁.精神正如1923年领取诺贝尔文学奖感言般:一度我也曾英俊像个少年,但那时我生涩的诗脆弱不堪,我的诗神也很苍老,现在我已苍老且患风湿,形体不直一顾,但我的缪思却年轻起来了,我甚至相信,她永恒地向青春的岁月前进像使维登堡灵视所见的那些天使一样.叶芝死于1938年.