翻译的目的为何?
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/28 22:28:57
翻译的目的为何?
笔译的目的就是把一种类型的文字符号变成为另一种类型的文字符号,用来正确表达原有文字符号所表示的内容.为了传递其意,形和声的变化便是不能避免的了.
字形是没办法翻译的,除了很少的形声词、地名、人名等特有名词之外,字音也是没法翻译的.真正要翻译的是“意”.字典上对“翻译”这词下的定义是:“把一种语言文字得意义用另一种语言文字表达出来”.也就是说,翻译要译的是“意”,并非“形”和“声”.
有人认为“形似”,究其本质,并非真的要形似.如要形似,只能把原文搬来,不做翻译.它的真实意思其实和“直译”差不多,是要尽可能保留原文的句子结构和表达、
有时,原文的语句构造和中文相似,这样可以保持不变,也应该保持不变;有些说法,虽与中文有差异,但读者能够看懂,并大体符合中文的句法习惯也可以保留.但如果原文句子构造与中文习惯相差较大,“形似”或直译的结果表述的不符合,或容易引起误解,则不应坚特“形似”或直译.
总之,沈阳炜斯弗翻译有限认为翻译的目的就是为了表达原作的思想、情感、寓意,而并非原作的形式,在对表达原意没影响的前提下,可适当注意形式;但决不能因形而失意.
字形是没办法翻译的,除了很少的形声词、地名、人名等特有名词之外,字音也是没法翻译的.真正要翻译的是“意”.字典上对“翻译”这词下的定义是:“把一种语言文字得意义用另一种语言文字表达出来”.也就是说,翻译要译的是“意”,并非“形”和“声”.
有人认为“形似”,究其本质,并非真的要形似.如要形似,只能把原文搬来,不做翻译.它的真实意思其实和“直译”差不多,是要尽可能保留原文的句子结构和表达、
有时,原文的语句构造和中文相似,这样可以保持不变,也应该保持不变;有些说法,虽与中文有差异,但读者能够看懂,并大体符合中文的句法习惯也可以保留.但如果原文句子构造与中文习惯相差较大,“形似”或直译的结果表述的不符合,或容易引起误解,则不应坚特“形似”或直译.
总之,沈阳炜斯弗翻译有限认为翻译的目的就是为了表达原作的思想、情感、寓意,而并非原作的形式,在对表达原意没影响的前提下,可适当注意形式;但决不能因形而失意.
董卓为何要废帝立陈留,董卓的目的是什么
严复翻译《天演论》的目的何在?
题目为何叫老北京的小胡同?为何要突出“老”和“小”,作者目的在何?
人类存在的目的?哲学1.人类为何存在?2.人类的目的是什么?3.世界的目的是什么?人类是否可知?4.人类是否无法到达更高
为何往结冰的公路上撒盐?怎样达到溶冰的目的?
切割目的基因和载体为何必须用相同的限制性内切酶?
《比正路还长的巷子》从全文看,作者目的是什么,为何将长巷比喻人生?
为何钢材的冷加工强化及时效处理?其主要目的是什么?
为何确定引物就可PCR出目的基因?引物只是基因的头尾部分啊
罗敷 为何夸夫 其目的是什么
求《童趣》的全文翻译顺便说说写作目的.
复庵记 顾炎武 翻译还有顾炎武写此文的目的