作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译A scenario was formulated to test the disposition of the

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/28 10:49:26
英语翻译
A scenario was formulated to test the disposition of the program spaces and to define a rough framework for the vertical massing model.From an entry court,one would ascend in gradual levels through the permanent collection galleries,and descend in similar steps through the temporary exhibition galleries.The upward sequence would conclude with the exterior sculpture terrace,and the downward circuit with the experimental gallery and lecture room.The large gallery for temporary exhibits was placed a half-level below the lobby,and the main galleries for the permanent collection were to be a half-level above it.Each of the independent galleries surrounding the lobby court was connected to the next by a narrow bridge with the spaces between capped by a floating glass roof,allowing the transparency to be lateral and vertical.The large storage spaces were located in the lowest basement with various types of work areas,mechanical rooms,and a loading dock accessed by tunnel.The program had considered the administrative areas abstractly as a single grouping,producing a large "footprint"—this was to be the perfect volume to form the upper outline of the overall rectangular shape and to act as canopy for the Sculpture Court.
英语翻译A scenario was formulated to test the disposition of the
设置一个情景来测试程序空间的处理以及定义垂直集结模型的粗略框架.从进入区,玩家可以通过永久收藏画廊逐步上升,也会通过临时展览画廊逐步下降.上升抵达的最高层是外观雕塑平台,下降在实验画廊和演讲室中循环.大型的临时展览画廊比大厅低半级,而主要的永久收藏画廊比大厅高半级.大厅周围的每个独立画廊都通过一个窄桥连接到下一个,画廊之间的空间上面有一个浮动的玻璃屋顶,不管横向还是纵向都是透明的.大的存储空间位于最低层,里面有各种类型的工作区、机械房以及一个隧道码头.该程序认为行政区理论上可以作为一个单独的分组,可以形成大“足迹”——它是形成整体框架的上部轮廓的完美空间,也可以充当雕塑广场的天蓬.
再问: 是你自己翻译的还是百度出来的?
再答: 有借助工具,然后根据自己的理解翻译的