英语翻译To paraphrase 18th-century statesman EdmundBurke,“all th
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/28 17:02:42
英语翻译
To paraphrase 18th-century statesman EdmundBurke,“all that is needed or the triumph of a misguided causeis that good people do nothing.”
我的翻译:
18世纪的政治家EdmundBurke解释道“ 被需要的或者被误导的胜利都是因为好人不会做任何事 ”
标准翻译:
18世纪政治家埃德蒙〃柏克曾说过类似这样的话:“被误导的事业想要取得胜利,所需要的就是好人袖手旁观.”
主要就是原句引号中的句子,应该怎么分析句式结构呢?先读哪后读哪?我感觉我翻译出来的都不是中国人能看懂的中文了
To paraphrase 18th-century statesman EdmundBurke,“all that is needed or the triumph of a misguided causeis that good people do nothing.”
我的翻译:
18世纪的政治家EdmundBurke解释道“ 被需要的或者被误导的胜利都是因为好人不会做任何事 ”
标准翻译:
18世纪政治家埃德蒙〃柏克曾说过类似这样的话:“被误导的事业想要取得胜利,所需要的就是好人袖手旁观.”
主要就是原句引号中的句子,应该怎么分析句式结构呢?先读哪后读哪?我感觉我翻译出来的都不是中国人能看懂的中文了
你的单词 有误,所以回答问题的人 都差点被你misguided 了
原句正解 是 “All that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing.”翻译过来 就是 :一个错误的事业之所以会成功,就是(因为)好人什么也不做/袖手旁观.
你再琢磨琢磨~欢迎追问~
原句正解 是 “All that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing.”翻译过来 就是 :一个错误的事业之所以会成功,就是(因为)好人什么也不做/袖手旁观.
你再琢磨琢磨~欢迎追问~
英语翻译To paraphrase 18th-century statesman EdmundBurke,“all th
英语翻译我这句话怎么都看不懂 To paraphrase 18th-century statesman Edmund B
英语翻译有一个句子:To paraphrase 18-century statesman Edmund Burke,"a
1.Of all the 18th century novelists,_______ was the first to
英语翻译The Middle Ages(5th to the 15th century AD)
18th or 19th centuries 为什么用复数?而不是18th or 19th century.
初中英语in the 18th and 19th century
Realistic novel in the 18th century
Europe in the 18th century是什么意思
英语翻译at the last year of 20th century,let us lift our eyes to
英语翻译In the 13th century,Marco Polo traveled a long way to Ch
英语翻译Early in the 16th century men were trying to reach Asia