英语翻译或 1.或曰:“梅以曲为美,直则无姿”(有人) 2.或以为死,或以为亡,(《陈涉世家》)(相当“有的---,有的
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/28 11:33:30
英语翻译
或
1.或曰:“梅以曲为美,直则无姿”(有人)
2.或以为死,或以为亡,(《陈涉世家》)(相当“有的---,有的---)
3.一食或粟一石(有时,偶或)
4.云霞明灭或目睹(也许,或许)
5.贱贼公行,莫之或止;(《论积贮疏》)(用在动词前,加强不定语气)
6.或五命急宣,有时朝白帝(如果)
7.以田宅或金帛为抵当(或者
或
1.或曰:“梅以曲为美,直则无姿”(有人)
2.或以为死,或以为亡,(《陈涉世家》)(相当“有的---,有的---)
3.一食或粟一石(有时,偶或)
4.云霞明灭或目睹(也许,或许)
5.贱贼公行,莫之或止;(《论积贮疏》)(用在动词前,加强不定语气)
6.或五命急宣,有时朝白帝(如果)
7.以田宅或金帛为抵当(或者
1.有的人说:“梅以枝干弯曲为美,笔直了就没有风姿”
2.有的人认为(他)死了,有的人认为(他)逃跑了
3.吃一顿有时能吃完一石的粮食
4.云雾霞光忽隐忽现,(有时)也许可以看见高耸如云的天姥山
5.祸害公然盛行,没有人去稍微制止一下
6.有时皇帝有命令,必须极速传达,这时候,早晨坐船从白帝城出发
7.用田地、房产或金银、丝织品作为抵押
2.有的人认为(他)死了,有的人认为(他)逃跑了
3.吃一顿有时能吃完一石的粮食
4.云雾霞光忽隐忽现,(有时)也许可以看见高耸如云的天姥山
5.祸害公然盛行,没有人去稍微制止一下
6.有时皇帝有命令,必须极速传达,这时候,早晨坐船从白帝城出发
7.用田地、房产或金银、丝织品作为抵押
英语翻译或 1.或曰:“梅以曲为美,直则无姿”(有人) 2.或以为死,或以为亡,(《陈涉世家》)(相当“有的---,有的
陈涉世家.句中加粗字意思相同的一组是( )(1分)A. 今或闻无罪,二世杀之.或以为死,或以为亡.B. 吴
史记 陈涉世家 中的 或以为死,或以为亡 中的死和亡 怎么翻译
陈涉世家或以为死,
关于陈涉世家的问题固以怪之:怪的翻译或以为死,或以为亡:或的翻译扶苏以数谏故,上使外将兵(全句翻译)借第令毋斩,而戍死者
《陈涉世家》或以为死的“或”
陈涉世家中或以为死中的以是什么意思?
“或以为死,或以为亡”中“亡”的意思?
文言文 可以调素琴 (以)《陋室铭》卷石底以出 (以)《小石潭记》或以为死 (为)《陈涉世家》吴广以为然 (为)《陈涉世
陈涉世家中“或以为死”中的“以为”是什么意思嘛?
或以为死或以为亡中或的意思
翻译文言文 或以为死,或以为亡