作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译It is my personal belief that allowing gays and lesbians

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/03 20:13:01
英语翻译
It is my personal belief that allowing gays and lesbians to serve openly would be the right thing to do.No matter how I look at this issue,I cannot escape being troubled by the fact that we have in place a policy which forces young men and women to lie about who they are in order to defend their fellow citizens
主要是后面的从句 ,我有点弄不清楚结构.that,which,who引导的那几个!
英语翻译It is my personal belief that allowing gays and lesbians
It (形式主语) is (系动词)my personal belief(表语) that (引导主语从句)allowing gays and lesbians to serve openly (allowing 动名词作主语从句主语,allow sb.to do sth.双宾语)would be (系动词)the right thing to do(表语).
主语从句:allowing gays and lesbians to serve openly would be the right thing to do为实际主语.
翻译:我个人认为,允许(男/女)同性恋者公开他们的行为(感情)是件正确的事情.
No matter how I look at this issue(条件状语),I (主语)cannot escape (谓语动词)being troubled (宾语)by the fact (be troubled by 的宾语)that (引导同位语,同fact,之后全部内容为同位语从句)we (同位语从句主语)have (同位语从句谓语动词) in place (状语)a policy (宾语)which (引导定语从句修饰 a policy,a policy 作定语从句主语)forces(定语从句谓语动词) young men and women (宾语)to lie about(不定式做状语) (之后为宾语从句,为 lie about 的内容) who they (宾语从句主语)are(宾语从句系动词) in order to defend their fellow citizens(定语从句目的状语).
所以,该句子主句是:
No matter how I look at this issue,I cannot escape being troubled by the fact.
无论我怎样看待这一问题,我都无法逃避一个事实的困扰.
而 fact 的内容是 we have in place a policy
事实为:我们安排了一个政策.
而which forces young men and women to lie about who they are in order to defend their fellow citizens,修饰 policy
其中,who they are 为 lie about 的内容,即 lie about 的宾语从句.注意to defend their fellow citizens 是to lie 的目的状语,而不接 who they are.
该政策迫使年轻男女为了保护他们的对象(的公民权益)对他们是什么人而撒谎.
所以整体翻译是:我个人认为,允许(男/女)同性恋者公开他们的行为(感情)是件正确的事情.无论我怎样看待这一问题,我都无法逃避一个事实的困扰,这个事实就是我们安排了一个政策,该政策迫使年轻男女为了保护他们的对象(的公民权益)对他们是什么人而撒谎.
注:serve openly :公开地服务,即公开的服务对方=公开地取悦对方,即公开恋爱(感情)关系.
have in place a policy 正确语序是 have a policy in place,状语应放在宾语之后,而改变顺序,状语放在动词 have 之后是为了a policy 与修饰它的定语从句 which...连接.
their fellow citizens:他们的同伴公民,意译为 他们同伴的公民权益.