作业帮 > 语文 > 作业

要怎么翻译Unfortunately,the novel sputtered,coughed and died.

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/16 01:06:09
要怎么翻译Unfortunately,the novel sputtered,coughed and died.
要怎么翻译Unfortunately,the novel sputtered,coughed and died.
很不幸,这部小说越写越慢,断断续续,然后夭折了.
1.这句话上下文我看过,下文是小说的主题、人物、情节构思等样样都好,但作者“我”觉得缺少了某种元素,然后小说卡住了,最后夭折了.
2.sputter查英英字典,sth sputter说得“progresses slowly and unevenly or starts to end”.sb sputter意为语无伦次.
3.cough:只有咳嗽的意思.但咳嗽本身是不平稳的时不时的一种剧烈动作,所以文中个人理解为“断断续续”.
4.sputter,cough和die三个词是在程度上递进的.楼上有说法“残喘了下,咳嗽了几声,最后一命呜呼了”,这里的次序反了,应该先“咳嗽”再“残喘”最后“一命呜呼”.所以觉得sputter不翻译“残喘”.
以上见解与翻译仅供参考,译海无涯,肯定还有更好的翻译方法.