英语翻译北庭故城曾是丝绸之路新北道上重要的交通枢纽和军事要冲.公元1至11世纪,沿着丝绸之路,佛教文化在西域广泛传播.B
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/04 04:33:10
英语翻译
北庭故城曾是丝绸之路新北道上重要的交通枢纽和军事要冲.公元1至11世纪,沿着丝绸之路,佛教文化在西域广泛传播.Beiting Military Viceroy’s Office was an important transportation hub and military stronghold in New North Road of the Silk Road,.1-11 century AD,along the Silk Road,Buddhist culture have been widely spreaded in the Western Regions.
如上翻译是否正确,其中Buddhist culture have been,in New North Road of the Silk Road等句子是否需要再行推敲修改呢
Beiting Military Viceroy’s Office是指定用词这个不用改
北庭故城曾是丝绸之路新北道上重要的交通枢纽和军事要冲.公元1至11世纪,沿着丝绸之路,佛教文化在西域广泛传播.Beiting Military Viceroy’s Office was an important transportation hub and military stronghold in New North Road of the Silk Road,.1-11 century AD,along the Silk Road,Buddhist culture have been widely spreaded in the Western Regions.
如上翻译是否正确,其中Buddhist culture have been,in New North Road of the Silk Road等句子是否需要再行推敲修改呢
Beiting Military Viceroy’s Office是指定用词这个不用改
“丝绸之路新北道”的译法可以再斟酌一下,有人译为:the new northern branch/route of the Silk Road ,我觉得用route比较好.
另外,.1-11 century AD 前面应该是另一句了,严格一点,century 前面应该用序数词.再有,既然限定了时间,就应该用过去时,而不是用 have been.动词spread,过去分词为spread
试改为:
In 1st-11th century AD,along the Silk Road,the Buddhist culture was widely spread in the Western Regions.
另外,.1-11 century AD 前面应该是另一句了,严格一点,century 前面应该用序数词.再有,既然限定了时间,就应该用过去时,而不是用 have been.动词spread,过去分词为spread
试改为:
In 1st-11th century AD,along the Silk Road,the Buddhist culture was widely spread in the Western Regions.
英语翻译北庭故城曾是丝绸之路新北道上重要的交通枢纽和军事要冲.公元1至11世纪,沿着丝绸之路,佛教文化在西域广泛传播.B
在西汉时,新疆是丝绸之路上重要的一站,当时叫 A.西域 B.大秦 C.天竺 D.大食
闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线.丝绸之路是古代中国的丝绸贸易.丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要
丝绸之路“西域”的气候类型
丝绸之路的起点和终点分别是长安和西域吗
张骞通西域和丝绸之路的开通有什么联系?
丝绸之路是汉武帝让谁出使西域后开通的?
丝绸之路(选择题)下列对“丝绸之路”作用的认识,不正确的是()A 加强了汉朝与西域各国政治的、经济、文化的联系.B 有利
有关丝绸之路的选择题丝绸之路是闻名世界的交通要道,主要指它()A加强了对西域地区的管辖B促进了东西方的经济和文化往来C使
古代丝绸之路是()的通道.它东起(),往中亚,西亚许多国家,到达欧洲的().公元119张被张骞第二次出使西域,从那以后,
曾在西亚广泛传播的文字是?A.象形文字 B.楔形文字 C.甲骨文 D.汉字
如果我们沿着张骞出使西域的路线重走丝绸之路,我们应该从哪个省出发 A陕西 B甘肃 C宁夏 D新疆