作业帮 > 综合 > 作业

世界上最遥远的距离,泰戈尔,用俄语翻译一下,中文俄文对译的,左面中文右面俄文~

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/02 11:19:03
世界上最遥远的距离,泰戈尔,用俄语翻译一下,中文俄文对译的,左面中文右面俄文~
世界上最遥远的距离,泰戈尔,用俄语翻译一下,中文俄文对译的,左面中文右面俄文~
一直对网络盛传的这首泰戈尔的作品心存疑问,找遍了俄文网也没看到有这首诗的记载,楼上发的俄文是根据中文用翻译机翻的(看倒数第8行冒出的英文yearning就知道是翻译机的产物了),所以更不足信了。前些天在猫扑上看到一段考证,觉得很有道理,在此转贴一下:
说法一:作者是泰戈尔,《读者》杂志2003年第14期上曾经刊登过此诗,署名是泰戈尔,出处《飞鸟集》
考证:泰戈尔这么鼎鼎大名,不会假冒吧?从网上找到泰老爷子的作品集,在《飞鸟集》搜索“距离”二字,目有!难道是翻译用词不一致?仔细看看,《飞鸟集》收的都是两三句的短诗,不可能收录这么长的诗。
难道出处有误?本着严谨的精神,继续追查泰戈尔的其他作品。《新月集》,目有;《园丁集》,目有;《边缘集》、《生辰集》、《吉檀迦利》……找遍了所有诗集,目有这个配搭!
这时,偶然在网上看到,《读者》杂志2003年第14期上的引诗,是摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的。哇卡卡~~原来也是网上抄来的!那就不足为信了
不过有个问题,为什么这么多地方言之凿凿地说出自《飞鸟集》,难道都没有去查过么?恶毒滴猜测一下,恐怕是从最后一段“世界上最远的距离,是鱼与飞鸟的距离”自己推演出来的吧?BS某些人的想当然!
说法二:张爱玲,语言风格相似
考证:事实不清,证据不足
说法三:张小娴,她的小说《荷包里的单人床》里有一段“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你”。
考证:确有其事!偶看过原书!
据说,陶晶莹因为特别爱张小娴写的这个句子,访问张小娴时,还在电台节目引述这一段句子,并说明由来。结果,比不上吴宗宪对陈孝萱在综艺节目的“表白”引起的骚动。张小娴本人也是满生气的,就去查泰戈尔的诗,至今并没有发现。她说:“那些句子,是我当时写那篇小说时想到的,为了表现女主角的心情;可是如果泰戈尔真的有类似的诗,翻译成中文也不可能一模一样的字句啊。”
在《荷包里的单人床》的再版序中,张小娴有详细的说明。(参见附注)她本人当时只写了第一段,后面部分是别人续写的。据说是阳明神农坡医学院的一些同学在BBS上集体创作的,最后在网上流传的。这个说法目前来看比较可靠,可以作为结论。可惜阳明山医学院的BBS无法登录,不能找到更有效的直接证据。