作业帮 > 语文 > 作业

je viens en France.en France是什么成分?viens动词后有介词en,为啥不是间宾?

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/27 17:08:16
je viens en France.en France是什么成分?viens动词后有介词en,为啥不是间宾?
je viens en France.en France是什么成分?viens动词后有介词en,为啥不是间宾?
你的私信发不出去
“您让我拆的两个句子,dont引起的是maison啊je connais l'histoire
de ce maison.
dont je connais l'histoire.就是说 l'histoire de la maison ,dont
作直接宾语的补语,引起 la maison
再然后,你说的前两组都错了,再想想,在 dont 和名词之间不能有介词,你看看呀
不成把复合句分成两个并列句子,你看看成分
我针对关系代词看了看语法书,概念上还有这几个疑问:1.qui做关系代词和相关补语时,只代人
2.lequel可以做间接宾语或方式状语的补语,是不是引导介词只是a?如果先行词指的是人或介词不是a,是不是只有qui可以用了?
1)qui 做关系代词在从句中作主语,我告诉过你多次了,你那句话 les fleurs qui
sont sur la table sentent bon.那个 qui 的先行词是人还是物?所以可以代什么?拟来回答
2)什么叫相关补语
3)不要说什么方式状语,就是状语,复合关系代词 lequel 系列,做间接宾语或状语,他的先行词可以是人或物,
介词可以使随便哪个介词,de,à,avec,...
4) "如果先行词指的是人或介词不是a,是不是只有qui可以用了?" 部队,用哪个关系代词我对你强调过多少遍了,
看他在从句中的语法作用,或者说功能,使主语 直接宾语?间接宾语?状语?
再问: 问您的问题太多了,我一个一个解决好了,merci! 先说第1个问题:句中的qui代表les fleurs;除了qui在作主语时即可代人也可代物,其他时候qui做间宾和各种成分的补语时,都指人.
再答: 先说第1个问题:句中的qui代表les fleurs;除了qui在作主语时即可代人也可代物,其他时候qui做间宾和各种成分的补语时,都指人 理解的很对, 别忘了 改为 句中的qui代表les fleurs;(关系代词)qui 在作主语时即可代人也可代物,其他时候qui做间宾和状语时,都指人 (强调一句, qui 作间接宾语或状语时,前面要有介词, 别忘了, 成为 à qui, avec qui, sur qui ...)
再问: 哦哦,qui做间宾、补语、状语的时候都指人。除此外,那做补语的时候,前面是不是也有介词?
再答: 谁说的 qui, 关系代词作“补语”? 你自己编的吧 ! 我从来没告诉过你关系代词作“补语”, 自己查查那里来的话 ?
再问: qui等关系代词做补语,语法书上这样写的~
再答: 知道了,不是你的创作,中国老的版的语法书没有这一条,法文语法书也没有这样说,是这么说的 : La forme qui fonctionne comme sujet et complément prépositionnel humain. qui 可以做主语,也可以做 “前面带有介词的人的补语”。 也就是说 介词+qui 可以做间接宾语,第二宾语, 状语, 由于你说的补语前面也带介词,所以包括在内。 所以回答你的问题,qui 除了做主语,前面肯定没有介词,而且可以代人或物 以外 作间接宾语或其他成分前面都有介词,而且只能指人
再问: 谢谢~搞明白了。第3个问题:做状语、间接宾语和补语的时候,lequel前引导的介词都是a吗?还有dequel是怎么回事?
再答: 给你的私信绝对发不出去了,你给我发mel 吧 licarol@orange.fr,或者你总追问,你若不追问,我也没法回你 做状语、间接宾语和补语的时候,lequel前引导的介词都是a吗?还有dequel是怎么回事?都有介词但不是都是 à , 有de 和别的看情况 1)“C'est la maison dont je connais l'histoire." 诺里克斯说过 : “您让我拆的两个句子,dont引起的是maison啊je connais l'histoire de ce maison. dont je connais l'histoire. 就是说 l'histoire de la maison , dont 作直接宾语的补语, 引起 la maison 2)"Je m'intéresse à l'histoire de cette maison. C'est une maison. " 诺里克斯又问 : histoire是间接宾语,maison是间接宾语的补语。。然后为啥不用dont,dont引起的是histoire? 我问诺里克斯 :在第二句话中为什么 “dont引起的是histoire?” ? 说明白些,中文说 :我给你引路,那么我在前你在后,对吧,同样, de 给后面的引路,所以 de 引起maison 为什么不用 dont, “在 dont 和名词之间不能有介词,”,或者说, dont 不能做间接宾语和状语的补语,那么,这句话, C'est une maison dont à l'histoire je m'intéresse. dont à l'histoire-- 看见介词了吧 ? 根据第二个判断方式, 你说过 “。。。maison是间接宾语的补语”,所以不能用 dont , 没有“为什么”, 这是“规则” 根据我给你的提示,把这两句话合成复合句 :C'est une maison. sur le balcon de cette maison il y a des fleurs.