作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译翻译成英文 在鸟类的禁忌中,中国人最忌讳的就是猫头鹰了.民谚中有“猫头鹰进宅,无事不来,猫头鹰抖搂翅,大小有点事

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/10 18:09:50
英语翻译
翻译成英文
在鸟类的禁忌中,中国人最忌讳的就是猫头鹰了.民谚中有“猫头鹰进宅,无事不来,猫头鹰抖搂翅,大小有点事”的说法.尽管鸟类专家一再申明,猫头鹰是一种益鸟,它夜间出来觅食,专吃地鼠等对庄稼有害的动物,人们还是对它那种近乎人类哭叫的叫声恐惧有加,仍然把它视为一种不吉祥的动物.在中国的民间流传着这样的说法,只要猫头鹰落在哪家的树上,或者什么人听到了它的叫声,就预示着那一家要死人.所以,在中国人眼中,猫头鹰就是瘟神,要远而避之.
英语翻译翻译成英文 在鸟类的禁忌中,中国人最忌讳的就是猫头鹰了.民谚中有“猫头鹰进宅,无事不来,猫头鹰抖搂翅,大小有点事
Amongs all the taboos of birds in China,the most serious one is the taboo of owl.In traditional Chinese proveb,it is said that "Owls bring us something and owl's clapping wings means some unfortune" Despite the fact that ornithologists advocated serveral times that the owls are one species of beneficial birds which forage during nighttime and focus on hunting those animals like shrewmouse which are harmful to corps,people still fear its tweet that is extremely similar to hunman's cry and view the owls as unfortunate birds all the same.
There is a hearsay in China among the folk,which is once an owl stands on one's tree,or someone hears its tweet,it indicates the death of that family.Therefore,Chinese hold the view that owls are the death itself and it is to important to keep themselves away from owls.
有问题再HI我吧
...LS错的有点多...