帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/23 20:17:16
帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了
a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.
尤其是第一个as应该怎么分析呢?是什么意思呢? 句子成分怎么划分呢?
a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.
尤其是第一个as应该怎么分析呢?是什么意思呢? 句子成分怎么划分呢?
![帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了](/uploads/image/z/4293010-10-0.jpg?t=%E5%B8%AE%E5%BF%99%E5%88%86%E6%9E%90%E4%B8%80%E4%B8%8B%E8%BF%99%E4%B8%AA%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A5%E5%AD%90%2C%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%95%8A%3F%E8%A6%81%E8%AF%A6%E7%BB%86%E4%B8%80%E7%82%B9%E7%9A%84.%E8%B0%A2%E8%B0%A2%E4%BA%86)
这里讲的是被动词或被动句的定义.第一个as是“作为”的意思.即人或物作为它的主语.这么说吧:a passive verb or sentence has the person or thing to which an action is done as its subject(你说的句子是把as提前了.)为什么要提前呢?因为the person or thing后面还有一层修饰成分,即to which an action is done.把as提前是为防止头重脚轻用的一个语法方法.分析一下:首先被动句是人或物作为主语.然后,这个人或物是动作的受事者、被动者,即发生的这个动作不是其主动发出的.
看你的例子:他父亲是在一次车祸中遇害的.这里主语是他的父亲(人),而杀(kill)这个行为不是他发出的,他是受害者.所以用被动:was killed.清楚点了吧?!希望能有所帮助...
看你的例子:他父亲是在一次车祸中遇害的.这里主语是他的父亲(人),而杀(kill)这个行为不是他发出的,他是受害者.所以用被动:was killed.清楚点了吧?!希望能有所帮助...