作业帮 > 英语 > 作业

求英语好的进!帮忙看看这首诗!

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 11:00:47
求英语好的进!帮忙看看这首诗!
 
求英语好的进!帮忙看看这首诗!
个人的赫利孔
  ——给迈克·朗利
  小时候,人们无法阻止我去看水井.
  还有带有吊桶和辘轳的老水泵.
  我爱那幽深的坠落、被困的天空,
  水藻、菌菇和湿苔藓的气味.
  一口井在砖厂,盖着朽烂的木板.
  我体会当桶拴在绳子的一端
  骤然落下时激起的丰沛的响声
  那么深,你看不到井中倒影.
  一口浅井在干涸的石渠下
  丰产得好像一个养鱼塘.
  当你把长长的根拽出柔软的泥层,
  一张苍白的脸在井底漂荡.
  还有的井有回声,用纯净新鲜的乐音
  回应你的叫喊.还有口井令人害怕
  从那儿的蕨类和高高的毛地黄间
  窜出一只老鼠扑踏过我的倒影.
  而今,去窥探根须,用手指搅弄泥土,
  像大眼睛的纳西瑟斯,凝视某个泉源
  有损成年人的体面.我便写诗
  为了照见自己,为了使黑暗发出回声.
  注:赫利孔是希腊神话中缪斯女神居住的地方,那里有一口灵感之井,是灵感之源泉.灵感是诗人们最深的迷信.迈克·朗利是希尼的朋友,也是个爱尔兰的诗人.纳西瑟斯是希腊神话中因自恋凝视自己倒影而化作水仙的美少年,是诗人们极其常用的形象,在心理学中也常被提及.潘光旦先生译霭理士《性心理学》将其名译作“奈煞西施”.
  Personal Helicon
  For Michael Longley
  As a child,they could not keep me from wells
  And old pumps with buckets and windlasses.
  I loved the dark drop,the trapped sky,the smells
  Of waterweed fungus and dank moss.
  One,in a brickyard,with a rotted board top.
  I savoured the rich crash when a bucket
  Plummeted down at the end of a rope.
  So deep you saw no reflection in it.
  A shallow one under a dry stone ditch
  Fructified like any aquarium.
  When you dragged out long roots from the soft mulch,
  A white face hovered over the bottom.
  Others had echoes,gave back your own call
  With a clean new music in it.And one
  Was scaresome for there,out of ferns and tall
  Foxgloves,a rat slapped across my reflection.
  Now,to pry into roots,to finger slime,
  To stare,big-eyed Narcissus,into some spring
  Is beneath all adult dignity.I rhyme
  To see myself,to set the darkness echoing.