作业帮 > 综合 > 作业

请教俄语单词как的所有用法,越详细越好!

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/03 21:41:12
请教俄语单词как的所有用法,越详细越好!
两个问题
第一,在句子中“Мы с интересом посмотрели,КАК выступали студенты на вечере。”,КАК在这里是什么作用?什么情况下可以在从句中使用这个引导词?
第二,КАК还有其他什么用法?请教一下,所给说明越详细越好!
请教俄语单词как的所有用法,越详细越好!
我们饶有兴致地观察了,学生们在会晤(没有上下文,即译成会晤吧)中的表现如何。
kak在这里表示怎么、如何的意思,只要语义需要,在类似的句型中随时可以用。比如,Я не знаю,как он успешно выполнил взятые обязательства我不知道他是怎么顺利完成这么繁重的工作的
其他用法:
какⅠ.〔副〕 ⑴〔疑问〕怎么?怎样?如何?多么?(用于问句中, 表示完全不可能)怎么能…呢?Как вы сюда попали? 您是怎么来到这里的? Как это случилось? 这事是怎么发生的? Как ты себя чувствуешь?你感觉怎么样? Как давно это было? 这是多久的事?—А выпить ты много можешь?—И пью, и ем много и жадно.—Да как много-то?“你能喝很多吗?” —“喝得很多, 吃得也很多, 而且狼吞虎咽。”—“倒是怎么个多法呀?”Ну, а как Тихон-то? Как его здоровье?吉洪怎么样? 他身体好吗? И нечему дивиться: как дереву с огнём дружиться? 没有什么奇怪的: 木头怎么能和火交朋友呢? Как мне было оставлять тебя одного в трактире! 我怎么能把你一个人留在小饭馆里呢! ⑵〔行为方式〕怎样地; (和вот连用, 表示泛指)就这样; 〈俗〉这样 Он взошёл, сам не зная как, на лестницу.他自己也不清楚是怎样走上楼梯的。Их закопали за городом...Вот как погибли товарищи.把他们在城外埋了…同志们就是这样牺牲的。—Ну, милорд, теперь поди сюда!—Что это вы как командуете вашим другом?“喂, 大人, , 您过来!”—“您怎么对您的朋友这样发号施令呢?” ⑶〔限定〕多么, 十分, 太(常用于感叹句中, 表示行为的强烈程度; 口语中常与беда, страсть, ужас, смерть, удивительно, мочи нет等词连用, 程度更强) Как я рад вас видеть? 看见您我是多么高兴呀! Ах, как он мне показался противным! 哎哟, 我怎么觉得他那么讨厌呀! Петя, как ты постарел!彼加, 你老得多厉害呀! Она страх как любопытна.她太好奇了。Мне просто мочи нет как скучно.我寂寞得不得了。⑷〔时间〕在…之时, 在…之后 —Я к ним ещё вернусь—Когда?—Да вот как в Петербург поеду.“我还要回到他们那里去的。”—“什么时候?”—“到彼得堡去的时候”。⑸〔不定〕〈口语〉怎么样, 多少, 想个法(=как-нибудь) Нельзя ли как помочь бедняге? 能不能想法帮帮这个可怜的人? Смотри, не обманули бы как тебя.当心, 可别让人用什么花招把你骗了。Нельзя ли устроить как получше да подешевле.能不能想法办得好一些, 并且便宜一些。⑹〔关系〕(用作联系用语, 引出副句) Забыл, как это делается.忘了这该怎么做。Начались расспросы о том, как она вышла замуж.开始盘问她是怎样出嫁的。Ⅱ.〔连〕 ⑴〔比较, 比拟〕如, 象(有时与словно, точно, вроде, будто бы等连用, 引出比较短语或副句); 就是普通的, 还是一般的(用于同一名词的复结构中, 强调事物的一般普通性质, 接近语气词) На улице было множество людей, как в праздник.街上人群熙熙攘攘, 如同节日一样。Будьте у нас, как дома.您在我们这里, 请象在家一样(随便)吧。Конь поднял голову с белым, как ромашка, пятном во лбу.马铁起头来, 额上有个象野菊花那样的白斑。Глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.他的眼里闪现出柔和的, 好似嘲弄的目光。Старуха осталась сидеть, как она сидела.老太婆象先前那样, 依然坐着不动。Исполню всё так, как вы написали.我将遵照来信所嘱办理一切。Путешествие не показалось ему столь ужасным, как он того ожидал.他感到旅途并非象预料的那么可怕。Город, как город, ничего особенного.一座平平常常的城市, 没有什么特别的地方。Ночь, как ночь, и улица пустынна.夜还是平常一样的夜, 街上空荡荡的。⑵作为, 以…身分, 以…资格(引出同位语)步ликвидация кулачества как класса把富农作为阶级加以消灭 Как друг, я советую тебе заняться чем-нибудь серьёзным.作为你的朋友, 我劝你做点正经事。Филиппу Петровичу, как секретарю подпольного райкома, были известны все квартиры укрытия.菲利普·彼得罗维奇身为地下区委书记, 知道所有掩护秘密工作者的住宅。⑶〔时间〕当…时候; 自…时候起, 在…之后, 一…就(表示主副句动作同时发生的较少用, 而且有陈旧或口语特点; 有时用于主句句首, 与前面副句的连接词едва, только, едва только, только что相呼应, 表示主副句动作紧接着发生) Слезами обливался, я помню, бедный он, как с вами расставался.我记得可怜的他和您分手时已是泪流满面了。 Как он был дома, отец его ругал.他在家时, 父亲常骂他。Как приедешь, позвони мне по телефону.你一到, 就给我打个电话。Как вспомнишь, страшно становится!一想起来, 就觉得可怕!Прошло два года, как мы познакомились.我们相识已经两年了。Едва я вышел из дома, как сразу наткнулся на отца.我刚出家门, 就碰上了父亲。И он только что хотел заговорить, как в двери постучали.他正要说话, 就有人敲门。⑷〔原因〕〈旧, 俗〉由于, 因为 Как день уже темнел, преследование вовсе прекратилось.由于天黑, 就完全停止追击了。А как много-много через десять дней надеюсь с вами свидеться, то и прекращаю болтовню.顶多再过十天我就有希望见到您了, 所以暂且就不再罗索了。Я говорю это тебе не со зла, а по душе, как ты есть мой сын, кровь моя.我向你谈及此事并无恶意, 而出自一片诚心, 因为你是我的儿子, 我的骨肉。⑸〔条件〕〈口语〉如果, 要是 —Уж это беспременно: как вечером небо красное—к завтрашнему жди ветра.这是肯定的: 傍晚要是天空发红, 第二天一定起风。Как душа черна, так и мылом не смоешь.〈谚语〉要是灵魂肮脏, 用肥皂也洗不干净。⑹〔说明〕意思近似что, 引出副句 Она не слышала, как позади скрипнула дверь.她没听见背后门嘎吱一响。⑺不是…, 又是…呢?(构成疑问词, 加как не的结构, 表示“唯独、正是”); 不是别的…, 而是; 正是; 只是(构成не то иной, как; не что другое, как; не иначе, как等结构); 没有什么…比…更, 最(在否定句中与比较级或最高级连用, как的意义=чем) Кто им поможет, как не ты?你不帮他们, 谁帮呢?Куда же ему теперь идти, как не домой?他现在不回家, 又上哪儿去呢?Проезжий этот был не кто иной, как Лежнев.这位过路者不是别人, 正是列日涅夫。Казалось, глаза не хотели ни на что другое глядеть, как только на портрет.似乎感到眼睛只愿意盯着照片。 Обычаи могут изменяться не иначе, как тихо, незаметно, и притом один по другому.风俗只能慢慢地、不知不觉地、彼此影响地改变。И не было бы для меня большего блаженства, как жить с вами.对我来说, 再没有比同您生活在一起更幸福的了。⑻(引出插入语或插入句)正如…, 象…Как видно, он готов нам помочь.看来, 他准备帮我们的忙。Как говорят, дело мастера боится.正象俗语所说, 事情怕行家。Ⅲ.〔语气〕⑴怎么(表示惊奇、不解、不满、愤慨等感情) Как! разве всё тут?Шутите!怎么, 难道这就算完了吗?您在开玩笑吧!Как! её подозревают, упрекают!怎么!人们竟在怀疑她, 非难她!—Нет денег.—Как это нет?“没有钱。”—“怎么会没有呢?”—Она никуда не поедет.—Как это никуда не поедет?“她哪儿也不去。”—“怎么哪儿也不去?”⑵什么, 说什么(用于未听清、未理解对方话语时) —Он нигилист.—Как?“他是个虚无主义者。”—“你说什么?”—К нам едет ревизор.—Как, ревизор?—“我们这里要来一位检查官。”—“你说什么, 检查官?” ⑶突然, 一下, 猛一(与完成体动词连用, 强调动作的突发、剧烈和紧张折性质) Как вскочит мой Василий Васильевич! Словно обожжённый! 我的瓦西里·瓦西里耶维奇蓦地一下跳了起来, 好象被烫着了似的! Я как свистнул, кони как взялись—только меня и виделите разбойники.我猛一吹口哨, 马群立即奔驰起来—那些匪徒再也看不见我了。Вдруг она как поскользнись, да навзничь, да и переломи себе ногу.突然, 她一滑, 摔了个仰面朝天, 把腿摔断了。⑷(用于民诗、民歌的开头语、开场白或一行诗的开头) Как у наших у ворот...Стоял девок хоровод.(歌曲)在我们大门外边, 姑娘们围成圆圈, 歌声缭绕, 舞姿翩翩。Как на том на стружке На снаряжённом Удалых гребцов Сорок два сидят.话说, 那平底小船, 已准备停当, 四十二条划桨壮汉, 已坐好在船上。◇как бы〈俗〉要是, 如果 Как бы пораньше взялись, тогда поспели бы.要是早点动手, 那就来得及了。как бы не可别, 但原别, 怕会, 怕是 Ночью долго не спится, думаю о завтрашней охоте, как бы что не помешало нам.夜里很久不能处睡, 想着明天的狩猎, 可别有什么事妨碍我们。Боюсь, как бы он не рассердился.我担心他要生气。как бы то ни было无论如何, 不管怎样 Как бы то ни было, но с той поры вход на рудник был ему заказан.不管怎么样, 但从那时起就不让他进矿山了。как есть〈俗〉完全, 简直是 Младшему сыну ничего не досталось.Как есть ничего не досталось, ни одежды, ни лошадей.小儿子什么也没得着, 真是一无所得, 没得着衣服, 也没得着马匹。Он как есть болван.他简直是个傻瓜。как же那还用说, 当然 —Вы сполнили мою просьбу?—Как же, как же.“我求您的事办了吗?”—“当然 !”как и что〈俗〉情况怎么样 Расскажи, как и что.讲讲情况吧。как когда (或кому); когда (或кому) как因时(人)而异 как можно尽量地(与比较级连用) Он хочет как можно скорее всё это сделать.他想尽快地做完这一切。Ка (бы) не так!〈俗〉才不会是这样呢!哪能呢!哪能那样!(表示不同意、反驳、愤懑) —Угостил бы ты меня обедом.—Как бы не так, держи карман шире.“你请我吃顿午饭吧。”—“哪有的事?你别妄想啦!”как нельзя(与比较级连用, 表示紧高级的意义)最…没有了, 最…不过了 Весь этот день прошёл как нельзя лучше.这一天过得再好也没有了。как ни尽管, 别看 Как он ни торопился, она шла проворнее его.别看他紧走, 可她还是走得比他快。Как ни прошу, не идёт.尽管我请了又请, 他还是不来。как-никак1)不管怎么样, 终究 Как-никак работа удалась.不管怎样, 工作干成了。2)倒还是, 还算。как раз 1)恰好, 正好, 刚好 Тебя-то мне как раз и нужно.我正好需要你。Как раз перед воротами на дороге стояли возы.正好在大门前面的道路上停着几辆大车。2)〔用作谓语〕正合适, 恰好 Эти ботинки мне как раз.这双皮鞋我穿正合适。—А нерано?—Нет, как раз.“不早吗?”—“不早, 正是时候。”3)〈旧〉立即, 刹那间 Летит и другая какая-то птица—По тени узнал я ворону как раз.有只别的什么鸟也在飞, 我从影子上立即认出是只乌鸦。4)非常可能, 完全可能(表示担心会发生什么事) Да вишь, какая погода: как раз собьёшься с пути.你看, 什么天气, 你很可能会迷路。как скоро〔连〕〈旧〉1)(指时间)刚一…就 Мы облегчаемся от томительной тяжести горя, как скоро сообщим его другому.我们一经把痛苦告诉别人, 立即就如释重负。2)(表条件)只要… Как скоро он не ленив и не трус, он уже знает, что ему делать и как вести себя.只要他不偷懒, 不怯懦, 那他就能懂得该做什么, 该怎样为人处事。как (же) так〈口语〉(表示困惑)怎么这样, 怎么会这样