作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译•禅家者流,乘有小大,宗有南北,道有邪正.学者须从最上乘、具正法眼,悟第一义,若小乘禅,声闻辟支果,

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/21 09:10:45
英语翻译
•禅家者流,乘有小大,宗有南北,道有邪正.学者须从最上乘、具正法眼,悟第一义,若小乘禅,声闻辟支果,皆非正也.论诗如论禅,汉、魏、晋与盛唐之诗,则第一义也.大历以还之诗,则小乘禅也,已落第二义矣;晚唐之诗,则声闻辟支果也.学汉、魏、晋与盛唐诗者,临济下也.学大历以还之诗者,曹洞下也.大抵禅道惟在妙悟,诗道亦在妙悟,且孟襄阳学力下韩退之远甚、而其诗独出退之之上者,一味妙悟而已.惟悟乃为当行,乃为本色.然悟有浅深、有分限、有透彻之悟,有但得一知半解之悟.汉、魏尚矣,不假悟也.谢灵运至盛唐诸公,透彻之悟也.他虽有悟者,皆非第一义也.
英语翻译•禅家者流,乘有小大,宗有南北,道有邪正.学者须从最上乘、具正法眼,悟第一义,若小乘禅,声闻辟支果,
禅宗的流派很多,有大乘和小乘之分,南宗和北宗之派,正道和邪道之路;获得正法的人,才是领悟了真谛.至于声闻、辟支的小乘,都不是正法.论诗如同论禅:汉、魏、晋等古诗和盛唐诗是作诗的第一的真谛,大历以来的诗就已落入第二义了.晚唐诗,就像是声闻、辟支果的小乘了.学习汉、魏、晋与盛唐的诗,就像学禅宗的临济宗门下.学习大历以来的诗,就像学曹洞宗门下.大抵上禅道在于妙悟,诗道也在于妙悟.且说孟浩然的学力在韩愈之下很远,可是他的诗却独独超出韩愈之上的原因,就在于(孟浩然诗)一味地妙悟罢了.只有悟,才是当行本行.然而悟有浅有深,有的人悟得有限,有人悟得透彻,有人悟得一知半解.汉魏诗人是懂得上乘的第一义的,不必假借于悟.谢灵运至盛唐诸诗人,是透彻的悟;此外虽然也有悟的人,都不是悟得第一义的真谛的.
再问: “有但得一知半解之悟”的“有但得”怎么翻译?
再答: 应该是“有人悟得”
再问: 这是你自己翻译的还是网上的???我需要逐字翻译
再答: 这是网上的。你需要哪些字的翻译,看看我能不能帮你。