作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译To son,Cecil,Just a quick note preface before I start in

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 13:20:49
英语翻译
To son,Cecil,
Just a quick note preface before I start in earnest.When I wrote this you were 8,still a little boy.In 2002,I was called to active duty in the Marine Corps in the War on Terrorism.On the 11th of September 2001 when America was attacked,I knew that I would eventually have to go and I was filled with a deep sense of sadness.That night as you and Keiko were asleep,I looked at your little faces and couldn’t help but fight the tears.I knew it would be hard for you because I had a similar experience.When I was a little boy aged 6,my Dad,your Grandpa Cawley,was sent to Vietnam during the War there.I remember how much I missed him,too.But now unfortunately I have come to realise just how rough it must have been for Grandpa to be away from his children for a year.Thinking about this,I wanted to put my thoughts and feelings down for you and your sister.I am so sorry that I had to leave for such a long time.There is no place I would rather be than with you and Keiko.You two are the lights of my life.I have known no greater joy than in the few years since you two were born.I hope to have many more years with you.If this doesn’t happen,then know that I love you more than words can express.If for some reason I don’t make it home,I will need you to take care of your little sister and your Mom.You will be the Man of the Cawley family.Be good my son and God will watch over you as he has me.I will be waiting impatiently for the time when we can all be together again.
All my love,Dad
(Two days after Cawley’s death,his last letter arrived at his family’s home in Utah.Written on the packaging of an MRE Meal Ready to Eat,the US military’s frontline ration it consisted of a message in Japanese to his wife and his final words to his children.)
Dear Cecil and Keiko,Hi little guys.How are you?Daddy is fine.I miss you.Send me a letter okay.It will make me very happy.I am proud of you.You are such good kids.I will see you again.
Love,Daddy
请不要用电子翻译。
英语翻译To son,Cecil,Just a quick note preface before I start in
致儿子塞西尔:
这只是我快速写下的短笺,作为正式开始写前的一个序言吧.写这封信时,你只有八岁,还是个小男孩.在2002年的反恐战争中,我征召入伍,在海军现役.当美国在2001年9月11日遭到袭击的时候,我意识到我将最终不得不出发,我的心里充满了离别的伤痛.那天晚上,当你和凯可睡熟后,我看到你们的小脸,忍不住但又极力抑制住眼中的泪水.我明白这对你们来说很残酷,因为我也有着类似的经历.在我还是个六岁小男孩的时候,我的爸爸,也就是你们的爷爷考利,被派往越南前线参加战斗.我也记得我是多么地想念他.可现如今不幸的是,(身为父亲的)我已经体会出当年你们爷爷被迫与孩子们分别一年是多么的痛苦.想到这里,我想为你和你的妹妹记录下我的想法和情感.我不得不离开你们一段很长时间,为此我感到很难过.我只愿意与你和剀可在一起而不愿意去其他任何地方.你们两个是我的生命之光.自从你们出生,我感到没有什么比与你们在一起度过的这几年更使人快乐.我渴望与你们度过更多的时光.如果这个愿望无法实现,你们应该明白我对你们的爱比用言语表达出来的还要深厚.如果由于某种原因使我无法回家,我需要你去照顾好你的小妹妹和你的妈妈.你将成为考利家族的男子汉.做我的好儿子.当上帝拥有我的时候,他会守护你.我焦躁不安地等待与我们一家再次重逢的时刻.
爱你们的爸爸
(在考利阵亡后的第二天,他所写的最后一封信被送达到他在犹他州的家里.信是写在MRE(美国前线军队的定量即食食品.)包装上的.信的一部分是用日文写给他的妻子的,还有他写给孩子们的最后几句话.)
亲爱的塞西尔和凯可,你们好,小家伙们.你们现在过得怎么样?爸爸现在很好.我想念你们.给我写封平安信吧.它将令我非常开心.我以你们为荣.你们是多么好的孩子.我将与你们重逢.
爱你们的爸爸