作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译一、英文从正面表达,译文从反面表达1.He seemed to be at a loss for precise

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/08 19:07:18
英语翻译
一、英文从正面表达,译文从反面表达
1.He seemed to be at a loss for
precise word to complete his thought.
2.Tom said her handling of the matter
left very much to be desired.
3.Her face was streaked with dirt and her hair
was a tangle; even so,you could see her pretty features.
4.Jim uses his
hands and body beautifully,while Tom has zero body language.
5.He dived
into the water fully clothed and rescued them.
6.Appearances are
deceptive.
7.The demands seemed less than reasonable.
8.Disaster wears
many masks.
9.Her husband hates to see her stony face.
二、英文从反面表达,译文从正面表达
1.Evidently he had the first quality
of an angler,which is not to measure the pleasure by the catch.
2.Mexico
City is an earthquake zone and earth tremors are not unusual.
3.He never
spared himself and so he made me work hard.
4.Don’t make your conclusion
before the end of the year.
5.He returned home with no hope on his face.
英语翻译一、英文从正面表达,译文从反面表达1.He seemed to be at a loss for precise
他看上去似乎缺乏准确的语言来表述他的观点.用have a loss of代替 do not have
Tom 说她对待问题的处理方法还不足以让人学习.用left very much to be desired代替否定
她的脸上布满了脏东西而且头发也是乱糟糟的,即使这样,你还是能看到她的容貌特征.这句我不太明白,是说只能看到特殊的特征么?
Jim可以把他的手和身体应用的淋漓尽致,而Tom几乎没有任何肢体语言.have zero
他没有脱衣服就跳进了水中并救了他.
外表往往是不值得相信的.
这个需求显得并不那么合理(即不合理).
灾难具有伪装性(是说灾难都很恐怖?).
她的老公不喜欢看着她板着脸.
他显然具备了垂钓者的首要品质,即以钓为乐,钓多钓少无所谓.
墨西哥在地震区,地震很正常.
他总是拼命干,也让我拼命干.
在年底到来之前不要做出你的结论
他回到了家,脸上没有一丝希望.
纯手打,挺多的也算是给自己一个练习的机会吧,略有出入见谅.