作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译We act as though comfort and luxury were the chief requi

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 16:28:45
英语翻译
We act as though comfort and luxury were the chief requirements in life,when all we need to make us really happy is something to be enthusiastic about.
英语翻译We act as though comfort and luxury were the chief requi
尽管我们表现得好像只有舒适和奢侈才是幸福生活的首要的要求,但真正让我们感到快乐的,却是是投身于我们所富于热情的事业.
楼主是不是在六级模拟题的作文里看到的这句话?
再问: 感觉你的翻译是对的,但是可以再帮我分析一下这个句子么?鄙人愚钝~
再答: 分析句子结构吗?是个有时间(条件)状语的复合句,状语里还有各种成分。 我写这篇作文的时候就是分析了一下前半句和后半句两个不同的论点,然后提出自己的想法,就是后半句 :投身于我们所富于热情的事业 希望对你有帮助~