作业帮 > 历史 > 作业

“台风“是英语typhoon的音译外来词呢,还是英语中的汉词?给出根据.

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:历史作业 时间:2024/04/27 21:18:12
“台风“是英语typhoon的音译外来词呢,还是英语中的汉词?给出根据.
“台风“是英语typhoon的音译外来词呢,还是英语中的汉词?给出根据.
typhoon在美语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风.
若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景.希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充).Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来.这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon 和 tufan 的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴.在中国,给了热带风暴的另一个单词-台风.汉语单词的广东语形式toi fung 同我们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语.各种形式合并在一起最后变成了typhoon.