作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译不要软件翻译,关于需求管理,This may often turn out to be a very compl

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/01 17:51:46
英语翻译
不要软件翻译,关于需求管理,
This may often turn out to be a very complex thing to do.The basic goal is to give the customer as much information about the future system as possible,so as to enable him to imagine the future product in its future environment and with its future users in as much detail as possible.Hence requirements validation will use all the various elicitation and modelling methods described in previous chapters.
我主要想知道最后一句的准确翻译,
英语翻译不要软件翻译,关于需求管理,This may often turn out to be a very compl
这最后往往让事情变的复杂.由于(需求管理的)基本的目标是要给顾客尽量多的关于未来该系统的信息,以使得他能对在未来环境系统下运行的该产品以及该产品的未来客户作出足够细致的设想.因此,在“需求确认”中将会用到本书前几章提到的几乎各种建模方法和启发式技术.
看了半天,发现这应该是一篇软件工程管理设计上的关于需求管理的文章,专业名词很多.
requirements validation 一般都翻译成需求确认.需求确认也就是一个判断规格说明是否与需求定义一致的过程.包括规格说明都能追溯到定义文档里的某个要求,每个需求定义都可以追溯到规格说明.
这应该这本书的中间部分,文中说需求管理设计的目的应该要让顾客能对未来产品和使用者有尽量直观的概念,因此在进行需求确认时要用建模(modelling)和启发式(elicitation) 方法.
建模就不用说了,人人都知道搞个模型看起来都直观明了.
启发式法:说简单点就是凭经验和直觉来解决问题,这样可以省去很多步骤和走弯路.